Въпросът как се пише буквата „ц“ на английски е резонен само когато става въпрос за собствени имена – на хора, градове, географски обекти. В тези случаи не е изключение да видим дори на официален документ или табела, поставена на пътното платно, грешно изписване на името и съответно на буквата „ц“. Това поражда неудобства и не е признак на добра обща култура и познания по темата, поради което въпросът как се пише буква „ц“ на английски далеч не е несъществен. Още повече, че има закон, определящ това – Закон за транслитерацията, обнародван в ДВ бр.19 от 13 Март 2009 година.
Закона за транслитерацията – какво определя?
Законът за транслитерацията урежда предаването на буквите от българската азбука чрез латински букви или съчетания от латински букви. Следователно законът за транслитерацията определя и как се пише „ц“ на английски.
Защо онлайн обучението по английски език е бъдещето?
Как се пише „ц“ на английски език?
Според закона за транслитерацията буквата „ц“ се изписва в имена, географски названия, собствени имена и други със съчетанието „ts“. В началото на името или изречението съответно се използва главна буква и буквата „Ц“ изглежда като „Ts“. Малко хора използват това съчетание и знаят, че то е правилното за изписване на буквата „ц“ на английски език. Мнозинството грешат и използват букви като C или Z, за да обозначат буква „ц“. Те обаче според закона за транслитерацията заместват съвсем други букви от българската азбука. „С“ не се използва самостоятелно за заместване на букви от българската азбука, а в съчетание с h. Ch при версия на латинската азбука се използва за обозначаване на българската буква „ч“. „Z“ пък се употребява за буква „з“. Така че, когато се чудите как се пише „ц“ на английски и се опитвате за изпишете правилно българско собствено име на латиница, съдържащо тази буква, може да направите справка със закона, за да не допускате груби грешки и да се прекръстите, изписвайки името си погрешно.
25 английски думи, които НЕ произнасяме правилно
Името на столицата ни – София – е сред най-често срещаните имена, при които се грешат правилата за транслитерация на българските имена. Срещаме името на столицата изписано като Sofia, Sofija и Sofiya. Правилно изписаната дума е третата, тъй като буква „я“ се изписва на латиница със съчетанието „ya“. Грешките са често срещани, тъй като употребата на латински букви за чат при младите хора, изпращане на съобщения и комуникация онлайн е практика, а при нея те използват именно латински букви, за да изпишат всички български думи. Използват ги погрешно, така, както решат, без да знаят правилата и закона, които реално не се изучават изобщо. Веднъж научени да пишат грешно, младите хора израстват във възрастни, на които им е особено трудно да научат как се пише буква „ц“ на английски, както и как се пишат много от българските букви на латиница при собствените имена.