Експертите решиха да споделят най-често срещаните митове за изучаването на езици и да ви предизвикат. Някои от тях са толкова вкоренени, че все още изглеждат като истина.
1. X е толкова сложен език! Никога не мога да го науча
Ако сравним X с родния ни език, то в повечето случаи последният ще се окаже много по-труден от X. Някак си го научихте и то, дори преди да отидете на училище. Още повече – почти без чужда помощ.
Отначало те не разбраха нищо, но внимателно наблюдаваха околността, чуха определени думи и изрази, повече от хиляда пъти, направиха определени изводи, съпоставиха думи и неща и накрая този сложен свят образува едно цяло. Между другото, това важи и за други дейности. Владеенето на чужд език почти не се различава от това да можеш да тичаш бързо или да танцуваш грациозно. И двете изискват задълбочена подготовка. За някои това може да е по-трудно или по-лесно, но никак – тук вече е необходимо да се търсят причини в липса на мотивация или в неправилна методика на преподаване.
2. Преводът на чужд език е твърде труден
Всъщност в началото ще е трудно, защото няма достатъчно речник, граматика, чувство за език. И тогава, кога нивото стане по-високо? Тогава, колкото и странно да звучи, всичко ще бъде точно обратното.
Защо? Първо, защото ще има достатъчно възможности да изразявате мнение, макар и по-малко, отколкото на родния език. Второ, изходният текст е... 100 процента ясен! Няма нужда да се притеснявате, ако е пропуснато някакво обстоятелство, тъй като напълно разбирате езика (с изключение на сложните теми като медицина, технологии, където се изискват допълнителни познания). И тъй като все пак знаете чужд език по-зле от родния, няма никакво страдание да избирате от редица синоними. Сега не говорим за специализиран професионален превод на високо ниво, той има своите особености и трудности. На ежедневното ниво няма нужда да се страхувате, защото това е много добро упражнение.
3. Трябва да отделите повече време за чужд език, родният ви език няма да отиде никъде
Въз основа на опита можем да кажем със сигурност: как иначе ще стане. И е добре, ако знанията на чужд език са съответно добри, защото може да загубите своя и да не научите чужд. Трябваше да говорим с тези, които се преместиха за постоянно пребиваване, преди няколко години. Това време им беше достатъчно, за да излязат от навика да говорят без грешки и веднага да намерят точните думи. Какво се случва с тези, които напуснаха преди десетилетия и почти не използваха родния си език, не може да се каже. Може ли нещо подобно да се случи у дома? Може би, когато човек се заобикаля изключително с чуждоезикова среда или постоянно работи в нея. Затова не пренебрегвайте културата си. Един добър филм или книга на родния ви език ще ви помогне да се забавлявате и да поддържате знанията си актуални.
4. За да научите език, трябва постоянно да седите над граматиката и да учите думи, да разписвате
Ако всички ние наистина не правехме нищо, освен да седим над граматика или списъци с думи, малко вероятно е сега да говорим свободно и да разбираме това, което ни се казва, дори на родния ни език. Без граматика и нови думи по никакъв начин, но това е само скелетът на езика. „Истински“ език се усвоява чрез практика: говорене, слушане, четене, мислене за нещо. Няма смисъл да седите много часове над граматически тетрадки или речници, защото все още малко ще остане в главата. Паметта съхранява добре само това, което човек е чувал, чел, произнасял и самостоятелно използвал много пъти в различни ситуации.
5. Нивото ми все още е толкова слабо, че дори не си струва да се опитвам да говоря и пиша на чужд език
Зад това най-често стои страхът от грешка, изглежда всички наоколо само чакат подходящата възможност да изиграят номера на горкия. Всички започнахме отнякъде. Само тези, които не правят нищо, не правят грешки. Затова е по-добре да се опитате да говорите малко по малко - с прости изречения, макар и с много грешки. Спомняте ли си примера за бягането? Никой веднага не поставя нови рекорди и не бяга маратон. Така че никой веднага не е проговорил езика като Цицерон.
6. За да овладеете добре езика, задължително трябва да посетите страната, в която се говори
Това е един вариант, но не и единственият. Освен това всеки изучава чужд език за определени цели. Тоест, не всеки възнамерява непременно да посети страната на изучавания език. Някой иска да гледа филми в оригинал, някой иска да чете любимата си книга без речник, а някой има достатъчно основни познания и професионален речник, за да чете научна литература и да поддържа прост разговор. Това не е знанието, което не може да се получи в родината. Съвсем различен е въпросът, ако има желание да станете професионален преводач, тъй като трябва да познавате добре определена култура и начин на живот. И тук можете първо да направите, без да пътувате до страната на изучавания език.
7. Аз съм като куче: разбирам всичко, но не мога да кажа нищо
Отново страхът от грешка! Интересното е, че той владее далеч не само начинаещите. Срещнахме хора, които дълги години изучаваха чужд език, четаха го свободно, но по някаква причина все още се страхуваха да говорят. Те бавно избираха всяка дума, за да направят идеалното изречение. По-често не се получаваше, тъй като те заекват, започват отначало няколко пъти, изчервяват се и мълчат в средата на изречението, без да го довършват.
Искате ли да се случи чудо? Преодолейте първата несигурност и смущение, тогава ще останете изненадани от внезапното красноречие, което е чакало в крилете си толкова дълго. Следователно определено си струва да преодолеете несигурността по време на разговор с носители на езика. И нищо, правилните думи се запомниха, дори и не веднага. Следващия път всичко се оказа още по-непринудено.
8. Този, който е живял в страната на изучавания език, го владее свободно
Ако положи усилия да го проучи! Можете да живеете няколко месеца или години в друга държава и да общувате само на развален английски или изобщо с жестове. „Сами по себе си” езикът се учи само в детството и само за определено време. Възрастните вече възприемат всичко през призмата на родния си език, така че им е по-трудно да възприемат друг. Пример за това са чужденците, които могат да живеят в страната десетилетия и почти не говорят езика. Извод: престоят в друга държава може да ускори процеса на овладяване на езика, но не е предпоставка за перфектното му владеене.
9. Изучаването на език самостоятелно е невъзможно
В нашето време на интернет е невъзможно да научите сами само някой твърде екзотичен език на много далечна страна, чиито говорещи могат да се преброят на пръсти. Онлайн курсове, видеоклипове, подкасти, форуми, интерактивни упражнения, аудиокниги - само мързеливият не се радва на това разнообразие. Разбира се, самообучението изисква дисциплина и последователност и в началото е трудно да се намери точно „своята“ методика. Наистина самообучението е по-трудно, но който иска, той постига целите си. На някои им е по-лесно да работят с учител индивидуално или в група, което обаче е в основата и не премахва необходимостта от самостоятелна работа.
10. Говорителят на роден език е най-добрият учител
Вероятно някои от вас познават чужденци, които учат на избрания език. Понякога те могат да задават въпроси, на които дори не можете да отговорите веднага. Защо в речта ни има нещо подобно, а не така? И кой знае защо... Защото всички така казват! Позната ситуация? Факт е, че носителите на роден език най-често не осъзнават езика си като сложна система. Те нямат нужда от това, тъй като владеят свободно езика. За тях това е само инструмент. За да обясните нещо разбираемо, трябва да разберете добре явлението и да може да говорите просто за комплекса. Следователно не всеки роден говорител може да бъде добър учител, както не всеки добър учител е роден такъв.