Промени размера
Аа Аа Аа Аа Аа

Ето колко забавно звучат някои български поговорки и фрази в превод на английски език

06 октомври 2020, 08:15 часа

Буквалният превод на нещата никога не е най-добрата възможна идея. Именно така получаваме резултати от сорта на: "You are all right!" в превод към "Всички надясно!". Спецификата на диалекти, езика и значението на думите в местния контекст прави някои преводи коренно различни и честно казано - много забавни в своята нелепост. Със сигурност някои от вас може са ви познати, а докато четете ще се сетите за много други, за които едва ли сте подозирали. Ето някои чудесни примери за това: 

Няма пет-шест - There is no five-six

Как я караш? - How do you drive her? 

Мани, мани.... - Remove, remove....

Всичко е ток и жица! - Everything is electricity and cable!

Работа му е майката! - Work is his mother!

Ще ти се случи случка! - A happening will happen to you!

Ти си гола вода! - You are naked water!

Отиде коня в реката - The horse went into the river

Манджа с грозде - Dish with grapes 

Да би мирно седяло, не би чудо видяло - If you had set peacefully you would not have seen a miracle

От мен да мине - From me to pass

Трай, бабо, за хубост - Stay still, granny, for beauty

Ще ти светя маслото - I will light your butter

Къде се губиш, бе? - Where are you loosing yourself?

Карай да върви! - Drive to go! 

Да си вдигаме чуковете! - Let's lift our hammers! 

Да вдигаме гълъбите - Let's pick up the pigeons! 

Вързаха ми тенекия - They tied a can on me

Иди ми, дойди ми! - Go to me, come to me!

На баба ти хвърчилото - Your grandmother's kite! 

Боли ме фара - My lighthouse hurts

A вие сещате ли се за други подобни забавни изрази в превод? Споделете ги нас в коментар! 

Иван Иванов
Иван Иванов Отговорен редактор
Новините днес